Reflection on Video Dubbing Module
Looking back, I’m proud of how our team worked together and how much effort I personally put into this task. Even though I was really tired at times, I also felt a strong sense of achievement. At the beginning of the project, I didn’t feel particularly nervous about recording, but I did feel awkward hearing my own English voice for the first time. It was strange and even a bit uncomfortable to listen to myself speak. However, after hearing my voice over and over again during the editing process, I gradually got used to it. By the end of the project, I didn’t feel embarrassed anymore. In fact, I began to accept my own voice and even felt proud of how much it had improved.
First of all, this dubbing task significantly helped me improve both my listening and pronunciation skills. Although I only dubbed two characters, Patrick and Gary, and was responsible for only a small part of the actual lines, I spent most of my time editing the video. This meant I had to listen repeatedly to my group members’ voice recordings while aligning them with the subtitles.





Sharon
Me
Debbie
Lillian
By doing this over and over again, I became more aware of how words were pronounced and how sentences flowed naturally. It became a great opportunity for me to train my ear and understand proper English pronunciation in context.


Our group also worked well as a team. From the beginning, we clearly divided our responsibilities, and I took charge of the video editing part. Everyone followed the schedule and submitted their recordings on time, which made the process much smoother for me as the editor. I appreciated how cooperative and responsible my teammates were. This strong teamwork helped us complete the project efficiently and reduced a lot of potential stress.
Working with my group members was also very helpful for developing my oral skills. After editing the dubbing video, we would check each other’s audio clips to make sure they matched well with the animation. Sometimes, we found that the volume was too low or the tone didn’t fit the scene.One interesting moment was when we even had to pinch our noses to imitate the character Squidward’s voice, which was both fun and a great speaking challenge.

From Phase 1 to the final presentation, I noticed that my familiarity with the lines grew stronger. Since some dubbing lines couldn’t be recorded perfectly on the first try, we had to rerecord several times. That repetition helped me remember certain words or sentence structures, and each time I spoke, I became more fluent and less nervous. In the beginning, I often felt unsure about how to pronounce certain words or deliver the lines with the right emotion. However, after listening to my own voice and receiving feedback from my teammates, I gradually learned to adjust my tone and pacing. Over time, I felt more comfortable speaking English and expressing emotions naturally through my voice. This not only improved my dubbing performance, but also strengthened my overall speaking ability.
The most challenging part of the project was definitely the video editing. It was time-consuming to match everyone’s audio tracks to the correct scenes, and I had to focus so intensely that my eyes nearly went blurry. Another difficult task was removing the original narrator’s voice while preserving the background music and sound effects. Fortunately, Master Paul came to the rescue. He introduced us to a very helpful tool that allowed us to solve this problem effectively. He also taught me how to use CapCut’s AI subtitle feature, which saved me a lot of time when adding captions. I was truly impressed by how accurately the AI recognized speaking and generated subtitles. Although the editing process was exhausting, I gained many new technical skills. This experience not only improved my efficiency with video tools, but also helped me develop patience and attention to detail. These are valuable skills that I believe will benefit me in many areas.
In addition, Using ChatGPT was also helpful, especially when translating subtitles. It helped our group check the logic and accuracy of our translations. Sometimes, when we weren’t sure if a sentence sounded natural in English, ChatGPT provided useful suggestions.If I become a teacher in the future, I would definitely consider using dubbing as a classroom activity, if time allows. I believe that allowing students to select their favorite video clips can significantly boost their motivation to learn. By repeatedly listening to the original audio, students can improve their vocabulary and pronunciation in a fun and engaging way. Students not only practice speaking but also learn how to express emotions through voice and timing, which adds some artistic element to language learning.
Overall, I see dubbing as a meaningful and enjoyable method to support students' oral and listening development, and I would be excited to try it out in my future classroom. Not only for the English learning, I also realized that this experience made me much more comfortable with video editing. In today’s world, where short videos and digital content are everywhere, I think learning some basic editing skills is very useful. Whether I use them for teaching, creating educational content, or even personal projects in the future, I feel more confident now that I’ve had hands-on experience.